当前位置:文秘家园>> 文序选脩>> 汉语知识>> 咬文嚼字

咬文嚼字

“滨”和“濒”的混用

以稿换稿 】  作者:杨新安   发布:2015年09月26日   阅读:

2010版《辞海》缩印本释文“滨”和“濒”的混用

注:“滨”和“濒”是同音、同义词,一般辞书释为“靠近(水边)”义。在语用中常见混淆,有待规范。

根据一般出版物的应用情况,我们认为,应作如下规范。

“滨”宜只作“名词词素(位于词末)”,义为“水边”。如“水~︱江~︱河~︱湖~︱海~。

“濒”则只作“动词”或“动词词素(位于词前)”,义为“靠近(水边);临近,接近”。如“~江︱~湖︱~海︱~绝︱~临︱~死︱~危︱~于”、“东~大海”。

根据以上不同的词性和位置关系,我们认为新《辞海》释文里的“之濒”和“之滨”,当统一作“之滨”。例如:

之濒(2031.3西王母)——之滨(128.3滨海、2054.2夏河、2073.1香港特别行政区)

下面结合新《辞海》大量的释文用例,再来看“滨”和“濒”的用法。

在新《辞海》的释文里,作为“名词词素”用的“水边”义,只用“滨”,不用“濒”,这是约定俗成的有规律的客观现象。例如:

水滨(528.2祓禊、1051.1苦恶鸟、1454.2浦、1701.2石蚕、2049.2禊、2317.2渝水)

江滨(90.1北固山、239.1赤壁、517.1凤凰山、1161.2临安、1186.2柳浦、1606.1三山、2117.1新亭、2203.1扬子)

河滨(719.3河滨大教堂、721.3河上公、1075.2莱哈尔、1773.3斯里巴加湾市、2006.1梧州、2407.1沼泽植被)

湖滨(97.2 贝丘、128.3滨、162.2布琼布拉、2185.2烟雨楼、2185.3焉耆盆地、2204.1羊卓雍错、2380.2扎陵湖、2513.2猪苗代湖)

海滨(287.3达尔贝达、290.2达喀尔、290.3达累斯萨拉姆、292.3打狗、297.1大丰、300.3大连、303.2大鹏湾、318.3丹吉尔、338.2德班)

在《辞海》里,“濒”偶尔出现在“名词”里的,都出现在加引号的直接引用的古文献里(古文献常同音假借、通借,不足为怪)。例如:

濒[瀕] (bin)①同“滨”。水边。《墨子·尚贤下》:。昔者舜耕于历山,陶于河濒。”

承颜 ……②承接颜色。犹识面。《汉书·隽不疑传》:“窃伏海濒,闻暴公子(暴胜之)威名旧矣,今乃承颜接辞。”

《辞海》里“滨”和“濒”混用最严重的是出现在“动词”或“动词词素”的语用圈里。如“滨海”和“濒海”,当统一作“濒海”。

滨海地带(51.1巴统、745.2洪都拉斯、1034.2克里米亚半岛、1589.3萨尔瓦多)——濒海地带(661.1国防工程)

“滨临”和“濒临”,当统一作“濒临”。

滨临(9.3阿曼、30.2岸)——濒临(25.2安南、351.3迪拜)

在旧版《辞海》里,该词多作“滨临”,如“安乡”、“北海”、“滨海”、“布拖”、“昌黎”、“慈溪”、“大通”、“东台”、“东至”、“都昌”、“肥西”、“奉化”、“盖州”、“广东省”、“海南省”、“海盐”、“葫芦岛”、“集美”、“冀州”、“胶南”、“垦利”、“莱州”、“利津”、“龙口”、“滦南”、“南昌”、“南汇”、“南京”、“平湖”、“如东”、“三门”、“汕头”、“石狮”、“寿光”、“唐海”、“铜陵”、“湘阴”、“响水”、“象山”、“新建”、“阳西”、“岳阳”、“乍浦”、“沾化”、“庄河”等。

以上“安乡”、“北海”等几十条释文里的“滨临”,在新《辞海》里都改作了“濒临”,这是合理的。但可惜没有进行到底,如“阿曼”、“岸”、“大西洋”、“湿地”、“吴兴”等少数条目里的“滨临”依然如故。

按:新旧《辞海》都作“濒临”、稳定不变更的有:“安南”、“迪拜”、“海洋公园”、“红河”、“马来西亚”、“南太平洋无核区”、“苏联”、“塔兰托”、“瓦尔纳”。

注:bīnlín是动词,该词因此当作“濒临”。辞书的根据是:《辞海》和《现汉》的条目里都立有“濒临”而没有“滨临”。

再看新《辞海》“滨(某水)”和“濒(某水)”大量混用的部分用例。

东滨(75.2哥斯达黎加、92.3北美洲)——东濒(201.1长兴、210.3朝鲜半岛)

旧版作“东滨”被新版改作“东濒”的有“长兴”、“朝鲜半岛”、“海兴”、“阳谷”、“宜山”。

新旧版都作“东濒”的有“阿根廷”、“埃及”、“别府”、“朝鲜”、“大港”、“东非”、“俄罗斯联邦”、“堪察加半岛”、“美国”、“墨西哥”、“南美洲”、“尼加拉瓜”、“萨尔瓦多”、“石嘴山”、“索马里”、“台湾岛”、“塘沽”、“突尼斯”、“伊比利亚半岛”、“永宁”、“玉门关”、“中南半岛”、“周原”、“准格尔煤田”。

西滨(24.1安哥拉、490.3菲律宾)——西濒(571.1高邮、760.1湖口)

旧版作“西滨”被新版改作“西濒”的有“高邮”、“湖口”、“普兰店”、“吴江”、“余干”。

新旧版都作“西濒”的有“阿尔巴尼亚”、“北方四岛问题”、“法国”、“非洲”、“冈比亚”、“哥伦比亚”、“哥斯达黎加”、“黑水”、“加蓬”、“卡宾达”、“黎巴嫩”、“毛里塔尼亚”、“美洲”、“孟邦”、“欧洲”、“戚”、“沙特阿拉伯”、“苏丹草原”、“伊儿汗国”、“伊斯肯德伦”、“以色列”、“印加帝国”、“中美洲”。

南滨(25.2安纳托利亚、89.2北戴河)——南濒(506.3丰南、1150.1辽河平原)

旧版作“南滨”被新版改作“南濒”的有“丰南”、“辽河平原”、“启东”、“钦州”、“青岛”、“清新”、“通州”、“武陟”、“闸北”。

新旧版都作“南濒”的有“巴基斯坦”、“巴拿马”、“范县”、“惠来”、“盂加拉国”、“南澳大利亚”、“尼日利亚”、“挪威”、“四国”、“宋城”、“危地马拉”、“西非”、“中国地方”。

北滨(266.2圌山、863.3加拿大)——北濒(78.3宝山、896.3江阴)

旧版作“北滨”被新版改作“北濒”的有“宝山”、“江阴”、“平阴”、“山东省”、“张家港”。

新旧版都作“北濒”的有“安纳托利亚”、“北美洲”、“波兰”、“达拉特旗”、“多米尼加”、“海地”、“昆士兰州”、“利比亚”、“西澳大利亚”、“西班牙”、“周至”。

东南滨(455.2法国、2024.3西班牙、2208.1杨柳青)——东南濒(1039.3肯尼亚、1584.3瑞典)

东北滨(38.2澳大利亚)——东北濒(319.3丹阳、965.2静安、1822.2太仓、1994.2无棣)

旧版作“东北滨”被新版改作“东北濒”的有“丹阳”、“静安”、“太仓”、“无棣”。

新旧版都作“东北濒”的有“苏丹”、“伊利诺伊州”。

西南滨(1305.1缅甸、1795.1苏门答腊岛)——西南濒(503.1芬兰、559.3刚果共和国、745.2洪都拉斯、2035.3希腊)

西北滨()——西北濒(1078.2兰考、1353.3南开、2151.3叙利亚)

旧版作“西北滨”被新版改作“西北濒”的有“兰考”、“南开”。

在新《辞海》里,目前尚未发现“西北滨”释文用字。

东、南滨()——东、南濒(1024.3科拉半岛)

按:旧《辞海》“闵行”条释文里的“东、南滨”,新《辞海》改作了“东、南濒”。

综上所述,显而易见,“滨”和“濒”的混用,在《辞海》里长期以来没有理顺。这个问题主要是语文问题。而语文的规范问题,该以《现汉》为最权威。出现在《辞海》里的这个老大难问题,当然跟《现汉》的规范没到位有关。且看《现汉》第5版“滨”和“濒”二条的释文。

滨(濱)bīn①水边;近水的地方:海~|湖~|湘江之~。②靠近(水边):~海|~江。③(Bīn)名姓。

濒(瀕)bīn①紧靠(水边):~湖|东~大海。②临近;接近:~危|~行。

《现汉》的“滨②”和“濒①”释文相当,用例“~海|~江”和“~湖”,竟允许“滨”和“濒”混用。这显然是不科学的。为此,我们认为《现汉》应作如下修改。

滨(濱)bīn水边;近水的地方:海~|湖~|湘江之~。② (Bīn)名姓。

濒(瀕)bīn①动紧靠(水边):~海|~湖|东~大海。②临近;接近:~危|~行。

【来源:爱阅读网】

 

相关文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0