当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 散文名篇>> 魏晋南北朝

魏晋南北朝

《北朝乐府·木兰诗》

繁体中文】  作者:佚名   发布:2013年11月21日   阅读: 次   【以稿换稿


  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。朝辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮宿黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑声啾啾。
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,“木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡”。
  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌!

  [注释]
  1.杼:织布机上的梭子。
  2.军帖:征兵的文书。
  3.可汗(kēhán):古代西北民族对君主的称呼。
  4.鞯(jiàn):马鞍下的垫子。辔(pèi)头:马的嚼子、笼头、缰绳等。
  5.黑山:即杀虎山,蒙古语为阿巴汉喀喇山,在今呼和浩特市东南。
  6.燕山:指燕然山,即今蒙古人民共和国境内的杭爱山。
  7.戎机:军机,指战争。
  8.金柝(tuò):军用铜器,有三只脚,一柄。白天用来做饭,晚上用来打更。
  9.明堂:天子用来祭祀、朝诸侯、教学、选士的地方。
  10.策勋:记功劳。十二转:十二泛言其多。转:将勋位分为若干等,每升一等为一转。
  11.花黄:当时流行的的一种妇女装饰。把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂上一点黄的颜色。
  12.扑朔:雄兔脚上的毛蓬松的样子。一说,跳跃的样子。迷离:雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。两句互文见义,意思是说双兔在行走时难以辨别雌雄。

  [评析]
  《木兰诗》是北朝时北方乐府民歌杰出的代表作。北朝民歌因战乱和少数民族风俗的渗入,而展现了一种特异风貌,《木兰诗》是一首淳朴浑厚、简劲粗犷的歌。木兰这一中国文学史上最光彩夺目的英勇女性的形象,几乎家喻户晓,妇孺皆知,木兰已成了女中英杰的代名词,可见《木兰诗》影响之深远。《木兰诗》的艺术美表现于多方面,最为突出的是:承传与创新,简劲与细腻,叙忧与状乐。《木兰诗》艺术美的三个方面,完成了对女中英杰的多方面的刻画,使人们看到了《木兰诗》章法井然,人物形象丰满。木兰不单是一个赳赳武失,更是一个有着细腻情怀的女子。她身上既有着坚实的现实基础,也具有耀眼的理想光辉。《木兰诗》彪炳千古,而木兰则光耀千秋。

【来源:作者原创】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0