“下水” ≠“下水道”
【以稿换稿 】 作者:夏传寿 发布:2016年07月15日 阅读: 次
看到《皖江在线》2016年5月27日首页的一个大标题《多方“疏通” 下水通了 居民笑了》(见附图),十分纳闷,不明就里。往下看了正文方知,撰稿人误把“下水”当成“下水道”了。
“下水”是个多义词,其义项有――
① 进入水中:新船∽。
② 把某些纺织品、纤维等浸在水里使收缩:做衣服前最好把棉布先∽。
③ 指做坏事:被拖∽。
④ 向下游航行:∽船。
⑤ 用作食品的牲畜的内脏,有些地区专指肚子和肠子:猪∽。
“下水道”是名词,指排除雨水和污水的管道。
该文除了标题的“下水”外,正文中还出现三次――
① 这回把下水解决了,下大雨我们就不担心了。
② 因为天宝路和桥山路路口附近的下水设施不通,一遇到大雨天便会有大量积水……
③ 经过多方努力,困扰居民多年的下水疏通一事终于得到圆满解决。
尽管“下水”一词有许多个义项,可文中没有一项用得适合。单看标题,还以为是撰稿人为了和“多方疏通”“居民笑了”四个字保持一致而把“下水道通了”简称成“下水通了”(即使是这个原因也不行,意思变了)。可从全文来看,他还是把“下水”和“下水道”混为一谈了。文中的所有“下水”都应该换成“下水道”。
请记住:“下水” ≠“下水道”!
【来源:夏传寿老师的QQ空间授权转载】
- 上一篇:央视新闻联播 “无独有偶”用错
- 下一篇:不要滥用这个“个”
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)