我的演说新境界
【以稿换稿】 作者:乔治.W.布什 发布:2013年02月18日 阅读: 次
乔治·W·布什,美国第43任总统,也称小布什,是第41任总统老布什之子。在美国第57届广播电视记者协会晚宴上,他不断地自嘲,博得阵阵笑声。
你们中间大多数人可能还不知道,我出了一本新书。某君将我的风趣和机智整理成集,称之为我“偶然的幽默智慧”。(笑声)不过,我还是颇感自豪,我的语言已经有了文字版。我觉得我应该像其他作家那样,今天晚上把这本书诵读一遍。(笑声)要像诵读毛泽东思想那样,只是不用中文,而用自嘲的方式去读。(笑声)
比如,书中有这样一句话,曾几何时,我真的那么说过吧:“我认为人类和鱼类是能够和平共处的。”(笑声)怎么样,这句话使你们愣住并陷入思考吧?(笑声)任何人都能说出一句连贯的句子,但像上面这句话,会把你们带入崭新的境地。(笑声)再如:“我理解小企业的成长,过去我就是一个。”(笑声)你们都知道,我喜欢惊人之作。(笑声)
我在新罕布什尔还真讲过这样的话:“我很欣赏保护传承的做法。当你竞选总统的时候,就需要那样做。你不得不将传承的东西延续下去。”(笑声)我当时一点也没有意识到自己在说什么。(笑声)哦,另外还有这句话你们觉得怎么样:“我们越来越多的进口是从海外过来的。”(笑声)
当前,大多数人在谈到经济的时候都会说:我们应该把蛋糕做得更大。而我的记录中曾经这样说:“我们应该把蛋糕做得更高。”(笑声)看来,我提出了一个非常复杂的经济学观点。(笑声)但请相信我,这个国家所需要的是一块更高的蛋糕。(笑声)
下面这些话似乎体现了我在外交政策方面的卓见:“在我步入政坛的时候,世界上危机四伏,我们清楚地知道‘他们’是谁。‘我们’与‘他们’对阵,这个‘他们’究竟是谁其实是很明确的。”(笑声)“而今天,我们并不十分确定‘他们’到底是谁,但是,我们知道‘他们’是存在的。”(笑声)
顺便插一句,约翰·阿什克罗夫特把我说话的方式,归咎为我个人的宗教热情。事实上,我们第一次见面的时候,他以为我在按圣灵所赐的口才说别国的话。(笑声)
接下来的这句话是我最为出名的陈述:“很少有人问这个问题,我们的孩子们真的在读书吗?”(笑声)让我们花一点时间来分析一下这个句子。(笑声)如果你是一个苛刻的人,你可能会认为这里的单数动词,应该改成复数动词。但是,你再仔细读一遍,会发现我使用的是复数不及物动词的虚拟语气。(笑声)所以这里的单数用法是正确的。(笑声)最后,来看看你们这些语言大师们挑出来的这么一个句子——这在你们听来可能得克萨斯味儿浓了点——“当我在谈论我自己的时候,当他也在谈论我自己的时候,我们俩说的其实都是我。”(笑声)
女士们,先生们,现在你们不得不承认,我讲出来的句子是史无前例的。(笑声)但是,用我个人的方式来总结的话,我认为我绝对给英语带来了福音。我创造了诸如“Misunderstanding”和“Hispanically”这样的新词。(笑声)我还扩充了某些单词本身的含义:应该用“Polarized”的时候,我用“Vulcanized”;应该用“Greeks”的时候,我用“Grecians”;要表达“Exhilarating”的意思,我却用了“Inebriating”;本来应该说“Barriersandtariffs”,结果我说成“Terriersandbariffs”。(笑声)(编者注:此处,小布什故意调侃自己英语单词的发音)
你们说,那又有什么大不了的呢?生活还在继续。(笑声)我夫人和我女儿照样还爱着我。(笑声)我们的军队依然在保卫边疆。(笑声)美国人还是会起床去上班。(笑声)人们仍旧出门玩得开心,就像我们今晚过得这么愉快一样。
我认为,太过一本正经地活着是不健康的。然而我真正一本正经对待的,是作为一个总统,应该对所有美国人民和政府部门应尽的责任。这就是我今晚来这里想要告诉你们的。谢谢你们的邀请,也谢谢你们的盛情宽(款)待。
(笑声) (摘自《特别关注》)
【来源:网络整理】
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)