“但存方寸地,留于子孙耕”中的“于”字对吗?
【以稿换稿 】 作者:王天福 发布:2015年09月17日 阅读: 次
“但存方寸地,留与子孙耕”出自《增广贤文》,但并不是其中的原话。
《增广贤文》又名《昔时贤文》《古今贤文》,很可能是民间创作,书名最早见之于明万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可知此文最迟成于万历年间,后来,经过明清两代文人的多次增补,才改成现在这副模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。现在流传的是清代同治年间儒生周希陶整理重订的版本。在这个版本中的原话是“但存方寸土,留与子孙耕”。在强调保护环境,珍惜土地资源的今天,这句话被频繁引用,但不知为什么却普遍都写成了“但存方寸地,留于子孙耕”。这在网上一查就知道。但是这样改了到底对不对呢?
“土”和“地”的意思差不多,都有土壤和大地的意思。不过作大地讲的时候“地”与“天”相对,一般比“土”大。“土”常组成“国土”“王土”之类,再大也有一定的范围,不如“大地”无边无际。作土壤讲的时候,“土”和“地”的意思就差不多了。比如在唐代柳宗元的《捕蛇者说》里就既有“甘食其土之有”,又有“殚其地之出”,这里“土”“地”的意思都是种庄稼的“土地”,没有区别。但是联想到“大地”的无边无际,而“国土”有一定范围来看,“但存方寸地”这一句还是用“土”比用“地”更准确。
至于把“留与”改成了“留于”,那是绝对错了的,没有道理。可能是想说“留予子孙耕”又把字写错了吧?一笑。
【来源:网络整理】
- 上一篇:刘村村、史村村、马村村的叫法对不对?
- 下一篇:“我”不是“我”,竟然是兵器
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)