给和县“陋室简介”指错
【以稿换稿 】 作者:夏传寿 发布:2016年07月15日 阅读: 次
日前,趁工作之余慕名去和县陋室公园参观,看到园中区区两段200来字的“陋室简介”说明文字中存在着用字、遣词、造句和标点符号等多处谬误,特不揣冒昧,予以指出,一是就正于方家,二是供有关部门参考。
第一段:
首句“陋室……是全国知名的名胜古迹之一”中的“知名”和后面“名胜”中的“名”语意重复,应该删除。“名胜古迹”就是著名的风景区和古代遗迹,前面再加上“知名”,可谓画蛇添足。
强调它的知名度,可将“全国知名”改为“享誉全国”甚或“享誉海内外”。
第二句“它是唐代优秀诗人……谪任和州刺史时主建,并撰写名篇《陋室铭》,由其挚友柳公权书碑”是杂糅的病句。全句开头的主语“它(陋室)”只能管到“主建”(改为“主持建造”好)。撰写《陋室铭》的主语应该是“刘禹锡”,而书写碑文的主语应该是“柳公权”,不能拖泥带水,张冠李戴。
全句可改为“它是唐代优秀诗人……谪任和州刺史时主持建造。刘禹锡还亲自撰写了碑文《陋室铭》,并由其挚友柳公权书写碑文”。
第三句结尾“……由于时易千秋,碑石无存”和第四句开头“现存的陋室是清代乾隆年间和州知府宋思仁重建”不仅衔接不上,而且逻辑混乱。前面说的是“碑石无存”,并没有说“陋室”不存,后面却说“现存的陋室”是重建的,让人莫名其妙。
根据上下文意思,可将“碑石无存”改为“碑、室无存”。
末句“一九八七年,安徽省文物局,和县人民政府修工庇材,原貌修复……”中“安徽省文物局”和“和县人民政府”是两个并列短语,中间的逗号应改为顿号。
“修工庇材” (xiū gōng bì cái)是生造词语,让人不懂何意,应改为“鸠工庀材”(jiū gōng pǐ cái)。“鸠”是聚集,“庀”是准备 ,“鸠工庀材”是聚集工匠,准备材料的意思。
第二段:
第一句“《铭》文首句山不在高,有仙则名,水不在深,有龙则灵的‘仙山’‘龙池’依然如故地环绕陋室西北隅”中的“山不在高,有仙则名,水不在深,有龙则灵”是引用刘禹锡的原文,应该在首尾标上引号。另外这四句不是平行并列的,而是前两句和后两句并列,所以应将“有仙则名”后面的逗号改成分号为好。
还有“山不在高,有仙则名,水不在深,有龙则灵的‘仙山’‘龙池’……”之说也欠妥,应改为:“‘山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵’所指的‘仙山’‘龙池’……”。
第二句“君若有幸,步履期间,必能浮生古意,感慨万千”中的“有幸”改为“有兴”为好。“有幸”是“很幸运”的意思,陋室公园无需门票,游客可随意去玩,谈不上“有幸”“无幸”。而“有兴”则是有兴致的意思。郭沫若游览采石矶后,曾填词《水调歌头》,其中就有“有兴何须美酒,何用月当头”之诗句。
此外,“期间”改为“其间”为好。“期间”是指某一段时间或时期内,而“其间”既可指在某段时间之内,也可指在某个空间范围之内。“步履其间”意为漫步在仙山龙池之间,这里用之更为合适。
(“陋室简介”说明文字牌 夏传寿/摄)
【来源:夏传寿老师的QQ空间授权转载】
- 上一篇:给央视新闻联播节目指瑕
- 下一篇:江宁织造博物馆,一块牌子三处错
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)