当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 诗词欣赏>> 魏晋>> 陶渊明

陶渊明

还旧居

繁体中文】  作者:陶渊明   发布:2016年12月01日   阅读: 次   【以稿换稿

、畴昔家上京,六载去还归。

今日始复来,恻怆多所悲。

阡陌不移旧,邑屋或时非。

履历周故居,邻老罕复遗。

步步寻往迹,有处特依依。

流幻百年中,寒暑日相推。

常恐大化尽,气力不及衰。

拨置且莫念,一觞聊可挥。

作品赏析

[说明]

此诗约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。

诗题”旧居”指柴桑旧居。陶渊明始居柴桑,约四十一岁时迁居于上京。

在上京居六年,又迁居南村。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,所以此诗说“畴昔家上京,六载去还归”,然迁至南村后,已多年未回柴桑。这次回到阔别已久的柴桑故地,见物是人非,大有沧桑之悲。在感慨万千之中,尤觉岁月易逝。人生无常,于是写下这首凄凉哀怨的诗歌。

畴昔家上京,六载去还归(1)。

今日始复来,恻怆多所悲(2)。

阡陌不移旧,邑屋或时非(3)。

履历周故居,邻老罕复遗(4),

步步寻往迹,有处特依依(5)。

流幻百年中,寒暑日相推(6)。

常恐大化尽,气力不及衰(7)。

拨置且莫念,一筋聊可挥(8)。

[注释]

(1)畴昔:往昔,从前。畴:语助词,无义。时间约为义熙元年(405),诗人由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远,六载:即诗人在上京居住的时间。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。

(2)今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”,恻怆(cè chuàng 测创):凄伤悲痛。

(3)阡陌:田间小路,这里指农田。不移旧:没有改变原先的样子。邑屋:村庄房舍,或时非:有的与从前不同。

(4)履历:所经过之处,周:全,遍。邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。

(5)往迹:过去的踪迹,有处:有些地方。依依:依恋不舍的样子。

(6)流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定,百年中:即指人的一生,寒辔日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。

(7)大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子?天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称,气力:指体力。不及:不待。

衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记?王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。

(8)拨置:犹弃置,放在一边,挥:一饮而尽的动作。

〔译文〕

从前家庄上京时,

六载之间常来归。

时隔多年今再来,

凄凉哀痛多伤悲。

田地未改旧模样,

村舍时有面目非。

故居四周走访遍,

邻里老人少存遗。

漫步寻觅旧踪迹,

不时使我情恋依。

人生漂荡多变幻,

寒来暑往岁月催。

常恐生命忽终止,

身体气力未尽衰。

抛开此事莫再想,

姑且饮酒干此杯。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

陶渊明简介

陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》等。

【来源:作者原创】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0