如此向中国致意?
【以稿换稿】【繁体】 作者: 十三月 来源: 网络整理 阅读 次 【小 中 大】【收藏】
当《无间道》的版权被华纳用了175万美元买下之后,马丁-斯科赛斯就成了《无间道风云》导演的第一人选。而今,凭借《无间道风云》马丁-斯科塞斯终于如愿以偿入主奥斯卡最佳导演,《无间道风云》也荣庸最佳影片,成为本届奥斯卡最大赢家。
与港版《无间道》相比,马丁-斯科塞斯的《无间道风云》故事情节设计更为紧凑,叙事节奏更为简洁、明快,警局与黑帮、卧底与反卧底的冲突更为激烈和跌宕起伏,杰克-尼科尔森、莱昂纳多-迪卡普里奥与马特-戴蒙等塑造的人物形象也更加性格鲜明和生动,应该说这是一部典型的美式电影,数周的票房冠军和奥斯卡最佳影片、最佳导演的荣誉证明了其在好莱坞的成功。
然而,与港版《无间道》相比,马丁-斯科塞斯的《无间道风云》缺乏的是诗的气质。时代的风云变幻、都市的阴郁氛围、宿命的人物与迷失的身份,这些使得港版《无间道》跳脱出一般警匪片窠臼的特质,在美版《无间道风云》里却被无情遗弃了,或许马丁-斯科塞斯早就想好了不能再弄出一部《教父》。因此,马丁-斯科塞斯的《无间道风云》看上去更象是把一首荡气回肠、缠绵悱恻的《长歌行》翻译成了白话文的通俗故事,而且波士顿的粗陋的城市背景更加重了这部影片的底层、暴虐与血腥色彩。
翻拍电影确实不容易,马丁-斯科塞斯做到了,他用自己的色彩把这个故事重述得更加精彩、更加适合市场的口味。在这个商业化的时代里,诗歌气质太小众化了,太不适应爆米花和可口可乐了。在这一点上,马丁-斯科塞斯对自己商业电影导演的身份给出了正确的定位,这本无可厚非,然而不可原谅的是他对同样的商业化操作所秉持的不同态度:美版《无间道风云》彻底无缘内地、被“毙”的主要原因是,影片中几处贩卖军火的情节涉及敏感话题。虽然片方几度希望修改对白,或者删剪这些对整个故事情节没有影响的枝蔓,但是导演马丁-斯科塞斯固执己见,不愿意重新修改自己的影片。因此获得该片亚洲版权的寰亚公司希望这部影片能够在内地创下不错的收入的愿望落空。
犯罪首脑弗兰克-科斯特罗所犯的最大罪孽竟然是把偷来的高端微处理器卖给中国政府从而使得导弹可以精确到打烂数千公里外的某个屁股。在仓库交货的那场戏,手持机关枪的华人黑帮、烂腔滥调的广东话以及西服革履下被吓得打哆嗦的肥肥胖胖的中国官员形象,无一设计不令人反感,无一细节不显示出刻意而为的痕迹。由此不由得人揣测,马丁-斯科塞斯在这部翻拍自香港剧本的电影里加入这一荒唐无比的情节究竟居心何在?难道这就是马丁-斯科塞斯向港版《无间道》、向中国所表达的致意?
手机扫码后也可查看
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)