当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 散文名篇>> 明清朝代

明清朝代

越巫

以稿换稿】  作者: (明)方孝孺   发布: 2014年06月20日   阅读: 次  【繁体中文】【    】【收藏

越巫自诡善驱鬼物[1],人病,立坛场,鸣角振铃,跳踯叫呼,为胡旋舞[2],禳之[3]。病幸已,馔酒食[4],持其赀去[5],死则诿以它故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”

恶少年愠其诞,瞷其夜归[6],分五六人,栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角[7],且角且走[8]。心大骇,首岑岑加重[9],行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初,手栗气慑不能角,角坠;振其铃,既而铃坠,惟大叫以行。行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人,甚哀。

夜半抵家,大哭叩门,其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝[10],我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂,死,肤色如蓝[11]。巫至死不知其非鬼。

——选自《四部备要》本《逊志斋集》


注释:

[1]诡:诈称。鬼物:指鬼怪。[2]胡旋舞:唐时自西域传来的一种舞蹈,其舞旋转如风,故称胡旋。[3]禳(ráng)祭神以免除灾祸。[4]馔(zhuàn):食用。[5]赀:财物。[6]瞷(jiàn):窥伺,偷看。[7]旋:转动,这里指吹动。[8]且角且走:边吹边跑。[9]岑岑:形容头脑胀痛。[10]亟:快,速。[11]蓝:指胆惊破后胆汁流入血液中而呈蓝色。


译文:

越地有个巫师谎称自己善于驱除鬼怪,有人生病就设立法坛,吹号角,摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去;如果病死,就用别的理由来推托,总归不让人相信自己法术的虚妄。他经常向人自夸说:“我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。”有一个喜欢恶作剧的少年恼怒他的荒诞,探听好他夜里回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑,心里十分害怕,脑袋胀痛的越来越重,走路也不知道自己的脚踏在什么地方。稍为往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑。又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。一路上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声音,他都以为是鬼,高声向人呼喊求救,音调十分悲伤。半夜里到家,大哭着敲门,他的妻子问他原因,他已恐惧得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般颜色。那巫师直到死也不知道用砂石掷他的是人而不是鬼。

本文选自《逊志斋集》卷六。文章通过越巫装神弄鬼,自欺欺人,最后自受其祸的故事。讽刺了社会上那些各式各样招摇撞骗、欺世盗名的越巫们,他们不仅害人,而且也必将害己。文章形象生动,特别是写越巫被装鬼者惊吓的那一段,狼狈相如见。

【来源:作者原创】  

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0