当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 诗词欣赏>> 魏晋>> 陶渊明

陶渊明

答庞参军

繁体中文】  作者:陶渊明   发布:2016年12月01日   阅读: 次   【以稿换稿

其一

衡门之下,有琴有书。

载弹载咏,爰得我娱。

岂无他好?乐是幽居;

朝为灌园,夕偃蓬庐。

 

其二

人之所宝,尚或未珍;

不有同好,云胡以亲!

我求良友,实觏怀人;

懽心孔洽,栋宇惟邻。

 

其三

伊余怀人,欣德孜孜;

我有旨酒,与汝乐之。

乃陈好言,乃著新诗;

一旦不见,如何不思!

 

其四

嘉游未歝,誓将离分;

送尔于路,衔觞无欣。

依依旧楚,邈邈西云,

之子之远,良活曷闻。

 

其五

昔我云别,仓庚载鸣;

今也遇之,霰雪飘零。

大藩有命,作使上京;

岂忘宴安?王事靡宁。

 

其六

惨惨寒日,肃肃其风,

翩彼方舟,容与江中。

朂哉征人,在始思终;

敬慈良辰,以保尔躬。

 

作品赏析

序:庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

 

[说明]

此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,即为谢晦卫军参军。庞参军曾于,这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参军又从江陵奉使赴京都,途经得阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。

这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结下的诚挚的友情。

庞为卫军参军(1),从江陵使上都(2),过浔阳见赠(3)。

衡门之下,有琴有书(4)。

载弹载咏,爱得我娱(5)。

岂无他好,乐是幽居(6)。

朝为灌园,夕僵蓬庐(7)。

人之所宝,尚或未珍(8)。

不有同好,云胡以亲(9)?

我求良友,实靓怀人(10)。

欢心孔洽,栋宇惟邻(11)。

伊余怀人,欣德孜孜(12)。

我有旨酒,与汝乐之(13)。

乃陈好言,乃著新诗(14)。

一日不见,如何不思(15)。

嘉游未斁,誓将离分(16)。

送尔于路,衔筋无欣(17)。

依依旧楚,邈邈西云(18)。

之子之远,良话曷闻(19)。

昔我云别,仓庚载鸣(20)。

今也遇之,霰雪飘零(21)。

大藩有命,作使上京(22)。

岂忘宴安,王事靡宁(23)。

惨惨寒日,肃肃其风(24)。

翩彼方舟,容裔江中(25)。

勖哉征人,在始思终(26)。

敬兹良辰,以保尔躬(27)。

 

[注释]

(1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

(2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。

(3)见赠:有诗赠给我。

(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经?陈风?衡门):

“衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。)

(5)载:且,于是。爱:乃。

(6)好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。

(7)灌园:在园中浇水种菜。《高士传)记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。偃(yǎn 掩):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。

(8)《礼记?儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”诗中二句即指此;是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。

(9)同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记?儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。

(10)靓(gòu 够):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。

(11)孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。

(12)伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜孜(zī资):努力不怠。

(13)旨酒:美酒。

(14)陈:陈述,指交谈。

(15)此二句本《诗经?王风?采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?

(16)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。教(yì译):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语同。

(17)尔:你。衔:含。衔筋:指饮酒。

(18)依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。

邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。

(19)之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。

(20)云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。

(21)霰(xiàn 现):小雪珠。以上四句仿《诗经?小雅?采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。

(22)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”

上京:同“上都”,京都,参见注(2)。

(23)宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。

(24)惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。

(25)翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。

(26)勖(xù序):勉励。征人:远行之人,指庞参军。

(27)敬:戒慎。躬:身体。

 

[译文]

庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。

房屋虽简陋,

有琴也有书。

边弹琴边咏唱,

我心乃得欢娱。

岂无其他爱好,

最是乐此幽居。

日出浇水园中,

日入仰卧茅庐。

世俗金玉以为宝,

我意鄙之不足珍。

若非志同道合者,

如何相近得相亲?

我待寻觅知心友,

恰遇意中所念人。

两相欢心甚融洽,

屋宇相接为近邻。

君为我所思念者,

乐修德操勤不止。

我今有美酒,

与君同乐之。

知心话语互倾诉,

言志抒情谱新诗。

一日不见如三秋,

如何教我无忧思!

同游甚乐未尽兴,

君行匆匆又离去。

送你来到大路上,

举杯欲饮无欢意。

江陵故地心依恋,

遥望西云深情寄。

斯人离我去远方,

知心话语难再叙。

昔日你我相离别,

当春黄莺始啼鸣。

今日你我喜相遇,

雪珠雪花正飘零。

王公大人既有命,

遣君出使赴上京。

谁人不想获安逸,

王事繁多无安宁。

寒日惨淡暗无光,

寒风肃肃刺骨凉。

君乘方舟伏轻波,

驶向江中态安详。

远行之人当自勉,

最终归处先思量。

值此良辰多谨慎,

保重身体得安康。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

 

陶渊明简介

 

陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》等。

【来源:作者原创】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0