当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 诗词欣赏>> 魏晋>> 陶渊明

陶渊明

饮酒 十二

繁体中文】  作者:陶渊明   发布:2016年12月01日   阅读: 次   【以稿换稿

长公曾一仕,壮节忽失时;

杜门不复出,终身与世辞。

仲理归大泽,高风始在兹。

一往便当已,何为复狐疑!

去去当奚道,世俗久相欺。

摆落悠悠谈,请从余所之。

 

作品赏析

其十二(1)

长公曾一仕,壮节忽失时(2)。

杜门不复出,终身与世辞(3)。

仲理归大泽,高风始在兹(4)。

一往便当已,何为复狐疑(5)?

去去当奚道!世俗久相期(6)。

摆落悠悠谈,请从余所之(7)。

 

[注释]

(1)这首诗通过赞扬张挚和杨伦辞官归隐。不再复出的高风亮节,来比况自己的归隐之志;并劝说世人不要再受世俗的欺骗,当看破红尘。随他一道归去隐耕。

(2)长公:张挚,字长公,西汉人,曾“官至大夫,免。以不能取容当世,故终身不仕”(《史记?张释之列传》)。壮节:壮烈的气节。失时:指失去了从政的时机。

(3)杜门:谓闭门不出。杜:堵塞,断绝。

(4)仲理:指东汉杨伦。《后汉书?儒林传》:“杨伦,字仲理,为郡文学椽。志乖于时,遂去职,不复应州郡命。讲授于大泽中,弟子至千余人。”高风;高尚的品格、操守。兹:此,这里。

(5)往:去。指出仕。已:止,停。指辞官归隐。狐疑:犹豫不决。

(6)去去:这里有“且罢”、“罢了”的意思。曹植《杂诗?转蓬离本根》:“去去莫复道,沉

忧令人老。”奚道:还有什么可说的。奚:何。

(7)摆落:摆脱。悠悠谈:指世俗妄议是非的悠谬之谈。《晋书?王导传》:“悠悠之谈,宜绝智者之口。”余所之:我所去的地方,指隐居。之:往,到。

 

[译文]

张挚一度入仕途,

壮烈气节不入俗。

决意闭门与世绝,

终身隐遁不再出。

杨伦归去大泽中,

高尚节操在此处。

既一为官便当止,

隐去何需再犹豫?

罢了尚有何话说!

世俗欺我已很久。

摆脱世上荒谬论,

请随我归去隐居。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

 

陶渊明简介

 

陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》等。

【来源:作者原创】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0