当前位置:文秘家园>> 文学鉴赏>> 散文名篇>> 近代散文

近代散文

登扫叶楼记

繁体中文】  作者:管同   发布:2014年12月07日   阅读: 次   【以稿换稿

原文

登扫叶楼记(1)

自予归江宁(2),爱其山川奇胜,间尝与客登石头(3),历钟阜(4),泛舟于后湖(5),南极芙蓉、天阙诸峰,而北攀燕子矶(6),以俯观江流之猛壮。以为江宁奇胜,尽于是矣。或有邀予登览者,辄厌倦,思舍是而他游。

而四望有扫叶楼,去吾家不一里,乃未始一至焉。辛酉秋(7),金坛王中子访予于家(8),语及,因相携以往。是楼起于岑山之巅(9),土石秀洁,而旁多大树,山风西来,落木齐下(10),堆黄叠青,艳若绮绣。及其上登,则近接城市,远挹江岛(11),烟村云舍,沙鸟风帆,幽旷瑰奇,毕呈于几席。虽乡之所谓奇胜(12),何以加此?

凡人之情,鹜远而遗近。盖远则其至必难,视之先重,虽无得而不暇知矣(13);近则其至必易,视之先轻,虽有得而亦不暇知矣。予之见,每自谓差远流俗(14),顾不知奇境即在半里外(15),至厌倦思欲远游,则其生平行事之类乎是者,可胜计哉!虽然,得王君而予不终误矣,此古人之所以贵益友与。

注释

(1)扫叶楼:在今南京市清凉山,清初,明朝遗老龚贤自号扫叶僧居此,因得名,后曾改为僧院,现为清凉山名胜之一。

(2)江宁,即今南京市。

(3)石头,即石头山。清凉山一名石头山。

(4)钟阜:即钟山,又名紫金山,在南京城东。

(5)后湖:南京玄武湖一名湖,在南京城东北玄武门外。

(6)燕子矶:在南京东北郊长江边,矶头屹立江岸,三面悬绝,宛如飞燕。登矶俯视,势及险峻。

(7)辛酉:1801年(嘉庆六年)。

(8)金坛:县名,在江苏省西南部。

(9)岑山:小山。

(10)落木:落叶。

(11)挹(yì邑):牵孔,引伸为接连。

(12)乡:向,先前。

(13)不暇知:顾不得去了解,即不在意。

(14)差远流俗:尚能远商流俗。差:尚。

(15)顾:却,反而。

(16)类:相类似。

(17)胜:尽。

原文翻译

从我回到江宁后,喜爱上这里奇丽的山川美景,空闲时曾与朋友登上石头城,游历钟阜山,在后湖泛舟(游乐)。南面远至芙蓉山、天阙山诸峰,北面攀上燕子矶俯看急流汹涌的江流。我认为江宁一带的奇丽的山水,都在这里了。(因此)有朋友邀请我(游览江宁一带),就感到厌倦了,想放弃这里而到其他(远处)游览。

但是,在四望矶上有扫叶楼,离我家不到一里之地,竟然从未去过。辛酉年秋天,金坛的王中子到我家探访我,说起扫叶楼,于是两人便一同去那里。这座楼建在(四望矶的)小山之顶,(山上)土净石秀,(小楼)傍大树茂密,山风西面吹来,落叶纷纷,(满地的)青黄两色的叶子堆叠交杂,绚烂得像一幅织绵。等到(我们)向上登上(扫叶楼),(放眼看去),这里近接城区市井,远连江心小岛;云烟缭绕的村舍,沙滩边的水鸟,江中的风帆,(这些)幽深而旷远、瑰丽而奇特的景色,全都呈现在案头席边。即使是以前所认为的奇异美景,又怎能超过这里呢?

大凡人的感情,喜欢追求远离自己的东西,而遗弃眼前的事物。这大概是远离的东西,获得它一定很艰难,则把它看得很重,即便是没有什么可获得的,也不在意;在身边的东西,得到它一定很容易,则把它看得很轻,即便会有所获得,也不当回事。我的见识,自认为还能远离世俗(高于一般人),却也不能知道奇丽景观就在半里之外,竟到了厌倦近处的美景而想远游的地步,(由此而看),那么我平生的行事中与此相类似的情况,哪里能计算得尽啊!

虽然如此,(但这一次)因王君来访而使我没有最终失去近处的美景,这就是古人把对自己有教益的朋友,看得很重的原因吧。

作品赏析

此文写接近闹市的扫叶楼,笔墨秀洁,以白描的手法描绘了登楼所见的“奇胜”之景。后文叹流俗之贵远贱近,对人有一定启发性。但总的说来,中期桐城派作家的“记”体散文,不如戴名世、方苞、刘大櫆的散文那样富有切实的社会内容,因而读后多少给人以空泛之感,此文也有这种不足。

作者简介

管同(1780—1831),字异之,江苏上元(今南京市)人。道光年间(1821—1850)举人。姚鼐著名弟子之一,与梅曾亮友善,为桐城派后期重要作家。幼年丧父,家贫,淡泊名利,终生未仕。散文清新明快,笔力健朗。有《因寄轩文集》。

【来源:作者原创】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0