吴语趣谈—无锡俗语中的“打”
【以稿换稿】 作者:佚名 发布:2015年04月15日 阅读: 次 【繁体中文】【小 中 大】
外地人说“打夯、打滑、打铁、打针、打折扣、打交道”,无锡人也这么说。但是北方人说“打门”,无锡人却说“敲门”;北方人说“打油”,无锡人说“拷油”;北方人说“打喳喳 ”(小声耳语),无锡人却说“咬耳朵”……下面一些无锡俗语,不知道外地人能不能听懂:
打个眼眼头(钻孔)、搂白相(假打)、打勿煞(儿童玩具陀螺)、打碰(干扰)、亨不冷打( 全部)、打野鸡(业余弄外快)、打圆场(缓解僵局)、打瞌睡(小睡,北方人叫“打盹儿”)、舌头打个滚(不费力的应付话)、打烊(商店歇夜,老法头里忌说“关店”)、打呵掀(打哈欠 )、打杂差(就是北方人说的“打杂儿”)……
语言产生地方性分歧,要追溯到古代,其中一个重要的原因是由于封建割据(限制了地区之间的交流),各个地区的语言各自独立地演变着, 无法取得一致,因此形成了不同的方言。
解决历史遗留下来的语言隔阂问题,必须努力推广普通话,这样,邑人和外地人交谈起来,就不必像哑巴那样做手势了。
【来源:网络整理】
- 上一篇:吴语趣谈—无锡俗语中的“老”和“小”
- 下一篇:吴语趣谈—说“死话”
用户评论
(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)