当前位置:文墨精要>> 文史撷英>> 地域文化>> 吴文化

吴文化

吴语趣谈—无锡俗语中的量词

以稿换稿】  作者:佚名   发布:2015年04月15日   阅读: 次  【繁体中文】【   

客观事物多如恒河沙粒,量词也就必然丰富多彩。其所表述的事物有多寡之别,以不定量的为例,少的少到:一眼眼、一屑屑、一点点、一米米,真是“克气头”;多的多到“一塌括子、亨不冷打”,大有秋风扫落叶般的壮阔气势。

有的量词来自动作:一捆稻柴、一把榔头、一张嘴(吃饭说话必须张口)……还有“包、挂、发”等动词都可作量词。有的来自物体的形状:一粒长生果、一串大闸蟹……有的来自位置:一顶帽子(覆于头顶)。来自事物的部分:一段甘蔗、两集电视连续剧。取用部分表示整体:一口井、一杆秤、一根葱。用等级作量词:二“等”奖、十六“层”楼。用次数作量词:一“顿”饭、跑两“趟”、看了三“遍”、一“番”手脚两“番”做,北方话“真有两下子”!无锡却说“蛮有三来兴”!以容器(载体)作量词:一调羹鱼汤、半镬子菜饭、一板车石灰……

除上述本地土特产量词外,还有进口货量词:一听罐头的“听”、一吨黄沙的“吨”,都是英语的译音,还有表示长度的“米”、重量的“克”等等,之于“中外合资”的量词则有“吨公里”(复合量词)等。

戏曲中敲打梆子“笃笃笃”,无锡话中也用进了这个铿锵有力的“笃”字:一笃墨、两笃眼泪、一笃水滴勒油瓶里……多么有声有色,简直把情景讲活了,似有古典诗词“雨‘打’芭蕉”、“冻雨‘敲’窗”的神韵,这是无锡方言的艺术,而特地把“笃”字从象声词“聘请”过来“兼任”量词,则是邑人的独创。

【来源:网络整理】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0